Coffee Break Spanish - Can you get these 3 Spanish jokes? (Anabel explains why they're funny)
Episode Date: May 11, 2026Anabel is back, and this time she's bringing us three jokes in Spanish. Can you get them? Each one teaches you something interesting about how Spanish really works, from double meanings to wordplay an...d idioms. The last one might surprise you!➡️ Click here to watch the video version of this episode.➡️ For more examples and tips like these, sign up to our free newsletter: https://coffeebreaklanguages.kit.com/newsletter Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Transcript
Discussion (0)
Welcome to Coffee Break Spanish.
I'm Annabelle, and I've got to tryer three chisces
that will try to prove your Spanish.
I have chosen three jokes that will test your Spanish,
but that will also teach you something interesting about the language.
If you're interested, not you go very long, that we'll start.
The first chist is a conversation and it says so,
Hello, have books for the cansancio?
Yes, but are they got this one?
Did you get this one?
Let's look at it in more detail.
It starts with,
Hello, do you have books about tiredness?
And the clerk answers,
yes, we do, but they are agotados.
Yes, we do, but they are agotados.
And here is where they are they are.
joke comes from. Agotado has two meanings in Spanish, exhausted and out of stock. So the customer is
looking for books about tiredness, but the books are exhausted or out of stock, or maybe both.
Now, just for extra knowledge, let's see Agotado in a different context. Can you guess if we are
using agotado meaning exhausted or out of stock? El EGenteau. El EGentlo.
No Pue to buy the camisa that I wanted because it was agotada.
Hmm.
The translation is, I couldn't buy the shirt I wanted because there was no stock or because it was out of stock.
So here, agotada, which agrees with camisa, then it's used as out of stock.
Genial.
Good job.
Now, we're going to be our next chiste.
And we level up a bit.
And for the next joke, we'll be.
We need some very basic knowledge of chemistry.
But nothing too fancy, don't worry.
And what I like about this joke is that now we don't have a play on words.
But the funny bit is in the pronunciation.
So listen carefully.
How do se despide the chemis say goodbye?
Well, the pun is acid,
Acido means acid, a substance that may dissolve other materials.
However, acid also sounds close to
A Cido, as in,
A Cido, it has been a pleasure.
Now, if my accent would have been different
and I will have pronounced the thu sound as s'
this joke will also work.
A Cido, a pleasure.
So what I really like about this is,
really like about this joke is that it proves that native speakers are going to understand you
whether or not you pronounce the sound th. It's genial, no, cre? Now, here comes the last joke,
and it is very nice because it uses a very interesting grammar point that might be a bit tricky
for some learners, but it is very, very useful. El Chiste, dice, dice, dice,
Doctor,
Diggamé la
Vredat.
Tengue problems
of memory?
That si.
The translation
is something like
Doctor,
tell me the truth.
Do I have
memory problems?
And the doctor says,
Yes, you do.
What I like about
this joke is
that it is subtle
and that
the giveaway
is a very interesting
and super useful
grammar point,
which is the use
of
what
there at the beginning of the sentence.
The doctor is not saying si.
They are saying que si.
So what does it mean?
Well, first of all, maybe you have heard phrases like,
que apprabeche or que lo paces bien,
which are wishes.
And that is why we have the subjunctive in
Apreveche and passes.
We start with what because when we say
that's like saying,
Espero,
or I'm sorry,
or, I'm sure that
so you passes bien in
that's
however that
is not necessary because we get it
from the context that it is a wish.
Now,
that is one of the uses
of ke, but no is the
use of this chiste.
So that is one of the uses
of what it appears at the beginning of the
sentence, but it is not
the use that we are using here in this
joke. The type of k'i used in k'i is a bit different. Now it is not a wish, but a repetition.
Kesee comes from I said, I already said yes. So we can see this type of use in many other
contexts. For example, imagine you didn't get what someone said and then you asked me,
What has he said? No
he said. I couldn't get it.
Then I'll reply.
He said that he won't be able to come.
He said is Dijo
K, no, Dijo
but we are not saying Dijo
because it is understood from the context that it is there.
And the same thing is happening in the joke
and that is why it's funny
because that tiny word K
gives away that
it is not the first time the doctor answered that question. Perfect. Well, that is
all the moment. Now, I hope that you have enjoyed the jokes and learned a bit more
about the Spanish language. Muchismas, like always, for kept up to the final and
we'll see in the next episode. Happy coffee breaking. You have been listening to
to a Coffee Break Languages production for the Radiolingo Network.
Copyright, 2026, Radiolingua Limited.
Recording copyright, 26, Radiolingua Limited.
All rights reserved.
