Coffee Break Spanish - CBS 1.38 | Seeking help at the pharmacy
Episode Date: November 15, 2009In lesson 38, Kara’s not feeling too well, so she and Mark visit a farmacia. Have a listen to the conversation which takes place in the chemist’s.Please note that lesson 38 of Season 1 was origina...lly known as lesson 138 of Coffee Break Spanish. We have renumbered the lessons of each season as lessons 1-40 to make things more simple for our listeners.This season of Coffee Break Spanish features a total of 40 lessons, all of which will be included in the podcast feed. Just stay subscribed to the podcast to enjoy each episode. If you’d like to benefit from video versions, lesson notes and bonus audio materials, you can access the premium version of Coffee Break Spanish in the Coffee Break Academy.Don’t forget to follow Coffee Break Spanish on Facebook where we post language activities, cultural points and review materials to help you practise your Spanish. Remember - a few minutes a day can help you build your confidence in the language. Access the Coffee Break Spanish Facebook page here.If you’d like to find out what goes on behind the scenes here at Coffee Break Languages, follow @coffeebreaklanguages on Instagram.You can also check out our Coffee Break Spanish Twitter page and the Coffee Break Languages YouTube channel. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Transcript
Discussion (0)
Huala and welcome a Coffee Break Spanish.
Lesson 38.
Okay, so in this little introduction, I'll explain what's happening in the lesson.
And, today, Kara, no is not feeling too good, so she's going to have to go to the pharmacy to ask for some medicine or for some advice.
So we'll be using lots of the vocabulary that we've learned previously in lessons 28 and 29.
We hope that you enjoy today's lesson.
Okay, so as usual, we're going to begin by listening to the whole conversation.
Hopefully, you'll not find this one too tricky.
There are some phrases in this conversation, which you'll find very straightforward.
You'll recognize them immediately, and there are others which will be a bit more complicated.
I'll be back in just a moment to help you with these ones.
Let's listen to the conversation in its entirety.
Good afternoon.
Hello, in what can serve you?
My friend, no, she's
well.
What is the problem?
She's a little maried and
has a p'-u-y-ed-in-the-cara.
Yes, I see.
Me duly in the garganta,
also.
She's so since how many?
Two days.
Has come it?
Have comeyed something different than the normal?
We've got paella the other day, and it was the first
that I've never been a pupo, but I don't know if it could be that.
No, I know, it could be a reaction to pulp.
Has taken much sun?
Well, yes.
Also, we nathes in the sea.
Could be able to be embarrassed?
No.
Well, no is nothing grave.
I do these medications.
Two-beces-a-day, before to eat.
No, he'll be able to alcohol.
Also, I'm doing a cream for the sarpullied.
So how did you find that?
Hopefully, as I said earlier,
you'll have recognized quite a number of the phrases in there
from when we did the pharmacy and the medicine topic.
Let's listen to the conversation again,
and this time we'll split it up as we normally do.
The conversation begins with the standard greetings
and the man asks,
and then I say something about my amiga.
Have a lesson.
Well, good
Tardes
Hello, in what
I can
serve you?
My
amiga
no
se
sient
well
there.
Now, I spoke quite quickly there.
I said, my amiga no seiente bien.
My amiga no seiente bien.
No seiente bien means doesn't feel well.
Can you remember how we would say, I don't feel well?
I don't feel well is no me siento bien.
No me siento bien.
Now, senti-se is a reflexive verb.
It's one of these verbs that you do something to yourself.
So call yourself, I call myself, me yammo.
And although we don't say I would feel myself,
it's how you feel inside yourself.
So me siento, no me siento bien.
No me siento bien.
And talking about someone else,
no seiente bien.
Kara, no seiente bien.
My amiga, no seiente bien.
Let's listen to what the pharmacist goes on to ask us.
What is the problem?
What is the problem?
In actual fact, you may be already familiar with the word qual.
And it doesn't really mean what.
It means more which.
It's quite difficult to explain exactly why you say which is the problem and not what is the problem.
But it may help you to remember if you imagine the situation
in a pharmacy, like where we are just now.
Qual is the problem.
It's almost as if the pharmacist has a big long list of problems
and he's asking which one is your problem?
What is the problem?
What is the problem?
So I go on to explain what the problem is.
Have a listen to Kara's symptoms.
You see a bit mariazza and has a suppuied in the car.
So I use
So I use again the phrase
She Siente, she feels
Un Poco
Mpoco means a little. You know that already.
Then I use a word that you probably won't know
And that word is
Mariaada
Mariaida
Se Siente
A bit mariaada
Now mariaada
I actually think this word sounds like what it means
It actually means dizzy, nauseous, feeling a little sick.
The word actually comes from the same route as the word mar.
El mar, you know that already, is the sea.
And the word marea means tide.
So if you imagine the tide coming in and out and in and out,
you perhaps begin to feel a little seasick yourself.
so mariaido,
maria da, sick or nauseous.
Se Siente a little maria.
Mariana obviously is feminine
because it ends in E.
So maria da,
for Kara, I am
Mark and masculine, I am
mariaado.
Kara is mariaada.
Se Siente a little maria da,
and there's something else wrong with Kara,
she has
a sarpullido
and that's one of those words that it's
very difficult to guess what it means
a sarpolyido
it's got a double l sound
at the end there
sarpolyido
a rash
and cara
has a sarpulido in la
you may remember
the word cara means face
as well as being the name of
my co-host. So Kara
has not feeling very well. She's got a rash
in her face as well. Listen again to what the pharmacist
says. And Kara adds a piece of information as well. See if you can work out what
Kara's extra piece of information is.
She's a bit mariazzaeated and has a sapolid
in the car. Yeah, yeah, I see.
me dole in the garganta
the pharmacist says
si yeah veo
now beo means i see
meo comes from the verb
beer meaning to see
the yeah part is a word that we've come across already
yeah means already
so literally the pharmacist is saying
i already see but that's how a spaniard
or a spanish speaking person would say
yes i can see that
I see.
Kara then adds an extra piece of information.
She says,
Me dole la garganta
also.
Me dole
la garganta
also has
a sore throat.
She's got throatache.
As you would expect,
the pharmacist has a few more questions
to try and identify exactly what the problem is.
This question
is quite a tricky question
to understand,
but if you use your common sense
then you should be able to work out
what he's saying. Listen carefully for one word in particular
days.
It will quite often be the situation
that someone will say something to you
and you will have no idea what they mean
but you've got to try and identify the words
and what they've said that you do understand
so let's imagine the pharmacist
had said that to you and you needed him to repeat
So, for favor,
can repeat it?
So perhaps that time you heard not only the word
days, but the word,
quantos.
Quantos means how many.
Quantos, days.
How many days?
So, so it's Sienti asi.
You've been feeling this way.
Des de a face.
This is quite a tricky phrase to explain.
It tends to mean something like,
since or for when you're referring to the past. So
Desde Aze Quantos
Dias? For how many days? So really what the
pharmacist is saying here is, you've been feeling this way for how many days?
How long have you been feeling like this? We'll be coming back to this phrase
later on. Kara answers and then the pharmacist asks another question.
Dos days.
have comeido
something
so Kat has been feeling this way for
two days
and the pharmacist asks
ha comeido
something different
de lo normal
so
comido comes from the verb
to eat
so have you eaten
a comido
something different
something different
of lo normal
from the normal
literally
so have you eaten anything
unusual something different
from what you would normally eat
I explain what we have been eating
have a listen to what I say
we came paella
the other day and it was the first
that I came a pulp
but no see if it could be that
so I say
we most paella
paella is that wonderful Spanish dish
with rice and saffron and vegetables and fish or seafood and sometimes meat chicken and other types of meat.
Paella, therefore, we ate paella the other day the other day.
And then I say, and it was the first time.
La prima vez is the first time.
So it was the first time
that she ate
that she ate,
that cameo.
Pulpo is octopus.
So it was the first time
that Kara ate octopus.
And then I say, but I don't know
if it could be that.
So I don't know if that's the problem.
It was the first
that cameo
but no see
if could be that's obviously
quite a complicated phrase
and a complicated explanation
if the pharmacist
asked you
have comeido
something different
of the normal
you could get by
with simply listing the foods
that you had eaten
so paella
pulpo
and when you think about it
my version
we've gotemus paella the other day
and it was the first
that I'mo but no see if could be that
doesn't actually convey any more
information than the
alternative answer to that question
paella
pulpo so two words
instead of all those other words
it's all about getting your meaning across
and being able to communicate
okay we'll be back in just a moment
when you're not listening
to goffy break Spanish you can still
practice your Spanish with our regular posts on social media.
Find us on Facebook, just search for coffee break Spanish.
We're Learn Spanish on Twitter, and you can keep up with the team through our regular
posts on Instagram.
Follow coffee break languages.
It's our mission to help you turn your downtime into your due time.
Okay, let's get on with the lesson.
So, if you asked,
has comeido
a little
different
than what
you could
just say
paella
and pulpo
in saying
this I don't want
to discourage you
from
trying to use
the language
and the
words and
phrases that
you're learning
but at the end
of the day
it's about
communication
and you need
to communicate
your meaning
that's why
paella
and pulpo
sufficiently
conveys the meaning
instead of
we've
paella
the other day
and
it was the first
first time
that came a pulp
and so on.
Let's listen
to what the
pharmacist
says in reply.
No,
I know,
it can
be a
reaction
to the
pulpo.
Has
a
much
sol?
So
Kara's
symptoms could
be as
a result
of the
pulpo.
It could
be
a reaction
a reaction.
A reaction
is a
reaction
in
Latin
America,
a reaction.
It
can be
a
pup.
It could be
a reaction to the octopus.
Then he asks one other question,
have tomado much sol?
Have you literally taken lots of sun?
So in Spanish, to say to sunbath,
you would say,
Tomar el sol.
Tomar el sol literally to take the sun.
So I like sunbathing.
How would you say that?
Me gusta plus the infinitive.
Me gusta to tomar el sol.
Listen to my answer to this question from the pharmacist.
I say,
Well, actually, yes, we have been out in the sun a lot.
Buenos see,
we also went for a swim in the sea,
as you would do on your holidays.
T'ien nadamos in the mar.
There are lots of words in Spanish, which
sound like English words, but which don't necessarily mean the same as English words.
And this next word is one of these. The pharmacist asks,
Could be embarrassed?
No.
Embarazada, although it sounds like embarrassed, does not mean embarrassed, it means pregnant.
So it's an adjective that can only ever end in a.
Embarazada.
Could you be embarrasseda?
Could you be pregnant?
So Kara emphatically replies, no.
And the pharmacist comes up with the diagnosis.
He says, no is nothing grave.
He says, no is nothing grave.
Grave means serious.
Grave.
No is nothing serious.
He then gives Kara her medicine and explains when she should take it.
He do these medications.
Two Beces Al Day
before to eat.
So he says,
Le do I, literally to you I give,
le do these medicines.
Le do these medicines.
And he tells Kara how often she should take them.
Dos Beces all day,
so twice daily,
before to eat,
before eating.
an
plus an
infinitive
before doing something
now there are
two more pieces
of information
from the
pharmacist
No
de be ever
alcohol
also
he says
no
debe
bever
alcohol
you shouldn't
drink
alcohol
and he also
gives
Kara something
for her
sarpullido
a cream
a cream
so we finish
off the
conversation
by
thanking him and we leave the pharmacy.
After we listen to the conversation again, we're going to look at Des de
Athe again. Des de Athe, this phrase that means since or for in the past.
I'll give you some examples using other words and phrases that you already know.
In the meantime, let's listen to the conversation one more time and see how much you can
understand now that we've gone through all the language in the dialogue.
Good, good
Good afternoon.
Hello, in what I can serve you?
My amiga
No, I'm not
She feels well.
What is the problem?
She's a little
maried
and has a
zapojid
in the
car.
Yes,
I see.
Me duly
in the carganta
also.
She's
so
since how
days?
Two days.
Has
comeido
something different
of the
normal?
We've eaten paella the other day, and it was the first time that
Covee, but I don't know if it could be that.
No, I know, it could be a reaction to pulp.
Has it taken much sun?
Well, yes.
Also, we nathes in the sea.
Could you be able to be barrazzed?
No.
Well, no is nothing grave.
I do these medications.
Two times a day, before to eat.
No, they be able to drink.
Also I do a cream for the sarpolyido.
Much thanks.
Thank you.
Okay, so hopefully that made lots more sense that time.
Now, I said earlier that we were going to be looking at the phrase
Des dey-Athe.
At the time, I explained it as since or four referring to the past.
Let's break this up and really get to grips with Des de Athe.
Once you understand it, it's very easy to use,
and it will certainly impress native Spanish speakers
if you use phrases like Des de Athe Athe.
Desde literally means since.
And Ace, when it's combined with a time phrase, means ago.
So, Ace 3 years ago.
Ace dos semanas, two weeks ago.
Now, because we're concentrating on one word in particular here,
I will mention that in Latin America you would be talking about
Ase, Ase, Ace, two semanas, two weeks ago.
I'll stick to the Spanish pronunciation
just for this explanation.
So, Desde
Ace would mean since
ago. So
Desde Aze
3 semanas
since 3 weeks ago.
Now, to be honest, that
sounds a little stilted
in English. So we would actually say it
in a different way, and I'll give you an example
using a full sentence.
Let's say
Estudio Spanish
so you know
So you know what that means.
So you know what that means.
It means I study Spanish
since two years ago.
Desde
ace dos a years.
But would we say in English,
I study Spanish since two years ago?
You know what it means,
but it sounds.
just a little odd. In fact, what we would do is put it into a past tense in English. I have been
studying Spanish for two years. And the way you say that in Spanish is, Estudio Spanish
Desde a few years. Now, there are other ways to say this in Spanish, and we'll cover these in
future lessons. But this time, we're just going to be looking at Estudio Spanish
since
two
years.
Can you
work out
how you
would say
I have
been speaking
with
Miguel
for an hour
I've been
speaking
with Miguel
for one
hour
so what
you need
to do
is put
this into
the
strange
version
of the
English
to help
you
so
I have
been
speaking
with
Miguel
becomes
I
speak
with Miguel
since one hour ago or since ago one hour.
That should help you.
So I speak with Miguel.
Ablo con Miguel.
Since,
one hour ago.
Ace one hour.
Ablo with Miguel
desde a ce one hour.
Let's try one more.
This podcast is getting quite long.
So let's concentrate on
one more version of this phrase.
This time we'll reuse some of the language that we've learned in this lesson.
So, I have been eating octopus for 10 years.
I have been eating octopus becomes I eat octopus since 10 years ago.
So I eat, como, como, in this case we would say el pulpo.
Como el pulpo
andes
10 years
Como el pulpo
and because there's quite a few
sounds in there
I will see this phrase
with the pronunciation used
in most Latin American countries
Como el pulpo
des de as 10 years
so hopefully you've understood more
about des de athi now. It's time
to finish this lesson.
And that's where we're going to leave it today
for this edition of Coffee Break Spanish.
Thanks for joining us, and we hope it's been useful.
You can join the Coffee Break Spanish community on Facebook
at Facebook.com slash Coffee Break Spanish
and follow at Learn Spanish on Twitter.
Much grazie, and hasta pronto.
This is a production of the Radiolingua Network.
Find out more at radiolingua.com.
