Coffee Break Spanish - Coffee Break Spanish Magazine Episode 108
Episode Date: October 31, 2012Welcome to episode 8 of the Coffee Break Spanish Magazine. Join the team and improve your Spanish! In this edition:Alba asks her interviewees, si te tocara la lotería, ¿qué harías con el dine...ro? Like last week you’ll hear a range of accents featured in the answers, with a sprinkling of imperfect subjunctives and conditionals for good measure!;Laura teaches us the phrases tirar la casa por la ventana, meaning “to splash out” or to spend a lot of money;and JP and Nahyeli look at the Mexican word chale and how it is used.This season of Coffee Break Spanish Magazine features a total of 10 lessons, all of which are included in the podcast feed. If you’d like to benefit from video versions, lesson notes and bonus audio materials, you can access the premium version of the Coffee Break Spanish Magazine in the Coffee Break Academy.Don’t forget to follow Coffee Break Spanish on Facebook where we post language activities, cultural points and review materials to help you practise your Spanish. Remember - a few minutes a day can help you build your confidence in the language. Access the Coffee Break Spanish Facebook page here.If you’d like to find out what goes on behind the scenes here at Coffee Break Languages, follow @coffeebreaklanguages on Instagram.You can also check out our Coffee Break Spanish Twitter page and the Coffee Break Languages YouTube channel. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Transcript
Discussion (0)
This is the extended edition of the Coffee Break Spanish magazine.
It's the 12th of December 2012.
You're listening to the Coffee Break Spanish.
You're listening to the Coffee Break Spanish magazine.
My name's Mark, and I'm your host for this show.
In this week's episode, we'll be joining Alba in Barcelona,
who's asking her interviewees what they would do if they won the lottery.
Laura's phrase idiomatic is also about spending lots of money.
She'll be teaching us how to say to splash out in Spanish.
And in our Q&A section, J.P. and Naili will explain the Mexican word Tale, which could well be used if you've just won the lottery. All this and more in this week's edition of...
And for the first part of the program of today, we're going to talk to Alba.
Vena, Alba, what do you know what you're doing?
Hello, people. The question of today is, if you to talk to the lottery, what would you do with the money?
This week's question is an interesting one.
If te to car a lottery.
If the lottery were to touch you, literally, if you won the lottery,
what would you do with the money?
Now, we'll talk later about this combination of imperfect subjunctive and conditional.
In the meantime, let's listen to the responses.
Le compilier the dreams to my years and the most and I'd like to all the way.
Well, what would you with the money of the lottery?
I would like me to take the
Ipoteca and
I'd be a vacations all the day.
Well,
I'd probably
a house in Barcelona
because we'd like
much to my
my marid and me
and we'd
and we'd
all the
the times
that we'd
with our
kids and
nothing,
no see,
the rest
I imagine
that like
all the
world,
some caprico
a,
um,
Vyages.
It's clear
that would
that would
I would have to say, no, I'll do it to an NG, no, that's no.
First, the cost of me.
Comprarieer a house at the play, a barco, a coach,
and I don't know, many things would probably, but the ONG would have to be at final.
The more not yet, but well, in the truth.
Now, this is perhaps the most complicated, the most difficult to understand
selection of responses that we've had so far on the magazine,
particularly because of the accents of the speakers.
One of the other things that makes this episode a little more complicated
is the ongoing use of a particular construction.
We ask the question, what would you do if you won the lottery?
And this combination of tenses in English
triggers a combination of tenses in Spanish,
which is a little more complicated for learners.
And that is the use of the imperfect subjunctive plus the conditional.
Now the conditional you're probably quite familiar with already
Me Gustaria or
iria, it's the ending that has
Ia, yas, yamos, yais, y'an
added normally to the infinitive of the verb
or the future stem, the irregular future stem
in the case of, for example,
valer, balderia, poneria, ponria and so on.
But the imperfect subjunctive
is a different case altogether
because the imperfect subjunctive has a
set of endings added to the normal stem of the verb. And these endings are,
aara, aras, ara, aramos, arais, aran. So let's take the verb to talk, literally to touch,
or in this case, if you were to win the lottery.
Tocara, I talker, you to takeras,
el tocair, nosotros tocaramos,
mostotros tocairais
they
tocaren
so si te
tocara la lotteria
if you were to win the lottery
which is in itself a subjunctive
form in English
what would you do
with the money? So you're going to be hearing
lots of imperfect
subjunctives followed by conditionals
in the responses
as usual we're going to go through the answers
again one by one and talk
about the language and the phrases that the speakers have used.
And in the first example, you'll hear the same Chilean accent that we heard last time.
So, again, putting this into an accent that's maybe slightly more easy to understand,
Les Compraerea los Sueynos to My Bejos and Los Mios and Voyajariehers and Voyajara
toda la vida.
Now you'll notice that when the speaker starts,
she says,
Le Compraria
Lo Fueno to my Bejjjos
or something like that in, again,
my bad Chilean accent.
And that's interesting because
Le Compraria sounds as if she's saying
Le, L-E.
But in fact, the correct
grammatical way of saying this
would be Les
Les Comparia.
And again, due to the Chilean accent,
she's aspirating her S,
and therefore it's
sounds like le.
Le, le Compraria Los Fuenos
a misbejos.
Now what she means here is that
she would buy for her
parents, sus bejos, her
elders, the things that would
fulfill their dreams.
Literally, to them,
Les, Compraria, I would buy
Los Suenos, the dreams
a mis bejos to my
old's, to my parents.
Les Compraria
the sunsues to my
and my own ones
and my own ones
and I would
travel all my life
or in other words
I would travel for the rest of my life
let's listen to our second interviewee
well
what would do with the
money of the lottery
me would take
the hypotheca and
I'd be of vacations all the day
the keyword that you may not understand
in here is
the
The hypotheca, the mortgage.
So she's saying,
Me Kittaria la
hypoetka.
Literally to me, I would quit the mortgage.
I would get rid of my mortgage.
And I would be on vacation
all the day long.
And I would be on holiday all day long.
Estaria, the conditional tense of
Estaria.
Estaria de vacations,
all the day.
It's time now to move on
to our third interviewee.
Well, I'd probably
I'd like a house in Barcelona
because we'd like my
my marid and me
and we'drown
all the times that we'd
with our kids
and,
nothing,
I know,
the rest, I imagine
that like all the world,
some capricio,
or...
So this answer is
quite long.
Let's split it up
and listen to the first part.
Well,
surely I'd
would probably
a house in Barcelona
because we
She'd like my
my marid and me
and we'd
and we'd
every
every time
we'd
with our
children.
So she
begins by
saying
well
surely
would
buy a
house
in Barcelona
I would
buy a
house
in
Barcelona
because
we
we
love
a
my
marido
and
because we
like it
a lot
my
husband
and I
notice
in there
we
must
much
a
my
marido
and
me
we like it a lot my husband and I
but because
gustar a
a alien is used to be pleasing to
someone we have to use
we have to use
we musta much a my
marido and a me
she goes on to say
she wouldriamos
all the
bestes that pudieramos
this is very interesting
we would come
vendriamos
all the times
all the times
that
Pudieramos. Now, pudieramos is another example of the imperfect subjunctive here. It's from the verb
Poder to be able to, but in the imperfect subjunctive it becomes pudiera, pudieras,
pudieres, pudieran. And the reason it's used here is dependent on the bendria, because it's
another imperfect subjunctive and conditional pairing. If we were to, we were to be able to.
win the lottery and if we were to buy this house, we would come to Barcelona as much as we could.
And this could is thrown back into the imperfect subjunctive.
She says then, vendriamos all the times we could. We would come all the times we could.
So we would visit as much as possible. Let's listen to the next part of her answer.
So she says here,
I know, no-seh, I don't know.
And the word nada may seem a little strange in there.
It means nothing, literally.
But using it on its own here is like a shortened form of
Pes nada, which is one of those phrases that you use as a filler.
Well, anyway, well, anyway, well, no see.
Well, I don't know.
And she goes on to say,
El rest,
me imagino
that's all the rest,
like I guess everyone else,
some chimpricin, some fancy,
some desire,
and journeys, travels.
Let's just go back to that
me imagino que.
It's a useful phrase
because it's used very much like
in English where we would say,
I guess,
or I suppose.
So, me imagino
that like everyone else,
I guess that like everyone else,
and it's a phrase that you can use
in your own speech that helps
expand what you're saying.
The rest, I imagine like everyone else.
The rest, me imagine, like all the
world, and so on.
Okay, do you feel ready for this final
speaker? It is undoubtedly
the most difficult accent that you've probably
come across so far, certainly
in coffee break Spanish episodes. Let's have a
listen to the whole response.
It's clear that it would say,
no, I'll do it to do you, no,
that's not, first no,
I'd go to me.
Compraria, a car at the
playa, a barco,
a coach,
and I don't know,
I'd say, much things would probably,
but the only thing
the end of the final.
So this speaker is certainly
being honest, perhaps indeed more
than some of the other speakers,
But it's probably quite difficult to understand his accent.
He is from Andalolia in the south of Spain
and is using an accent that in some ways is similar
to the Chilean Spanish that we've heard recently.
One of the features of this accent
is that Esses are quite often swallowed a little.
So rather than saying,
Lo Gastaria or Estacharoa,
he says something like,
Listen again to what he says at the beginning.
And he mentions an ONG.
A ONG, an organization no governmental organization.
An NGO, a non-governmental organization.
That's to say, no, I do it to an Ong, no, that's no.
First, the cost of me.
So I'll say that more slowly.
of saying no, I
do a un-g
no.
That no.
Primero, lo gastro
it was to me.
So this idea of donating it to
charity? No. First things
first, I spend it on me.
Primero, lo gasto in me.
Gastar, the verb to spend.
And then he goes on
to mention some of the things that he would spend
it on.
Comparia
a house at the playa,
a barco,
So that's straightforward enough.
A house in the beach.
A barco, a boat, a coach, a car.
And then just to make sure that we fully understand his intentions,
he repeats what he said earlier.
I don't know, much things of the ONG,
it would buy.
Many things I would buy.
But what of the ONG
it would be at final.
So as far as donating it to charity, that would come last after he spent a lot of it on himself.
This was one of a number of humorous answers that this interviewee gave us,
and you'll hear some of his other answers in other episodes.
But he did add one other thing to the end of his response.
So that was really fast. He said,
A lo mejor, no queda bien.
But, well, it's the real.
A lo mehore no
it's quite an interesting phrase
It means perhaps, maybe
And it's used
Similarly to Kizaz and Talvez
It's a little more colloquial
So you're more likely to hear it spoken
Rather than read it
But it also is useful
Because you don't need to use a subjunctive
After it normally with
Kizaz or Tal-Vez
You would tend to use a subjunctive
Depending on the situation
But A Lo Mejor normally has the indicative
Okay, let's listen to all our responses one more time.
I'll come up to my own
and the years and the most
and I'd like all the way.
Well, what would with the money of the lottery?
Me would take the hipotheca
and would be backations all the day.
Well,
I'd probably buy a house in Barcelona
because we'd like my man and me
and we'd beendium all the times that we'd,
our own our children and,
and, I know, the rest I imagine that like
all the world, some capriced,
a...
...viages.
It's clear that it would have to say,
no, I do it to an Enoch, no, that's not,
first the cost of me.
Compreria a house at the
play, a barco,
a coach,
and I don't know,
many things
that would be
but the
on the
other
the end
the
end of the
end of the
first
not the
well,
no,
it's
good,
we're
we're
we're
interesting
and
let's
go back
to
thank you
well
thank
all
and
all
the
people
and
all
has
about
now
we
we're
going
to
we
we're
going to
the
last
to be
Laura
for
the
phrase
them
of
The Semana.
Hello, Laura.
Hello, Mark.
Hello,
How are you?
How are you?
Penomenal.
Today,
very well.
Well, me
agree.
So, as
always, we
try is a phrase
interesting.
And what is
the phrase
idiomatic
of the
time?
TIRL
the house
for the
window.
Wow.
So,
then,
you're not
a house
for the
window.
It's
difficult,
right?
A little,
a little,
so.
So,
the house is
the house,
the house,
the
window?
The window, of
course.
So,
to throw the house
to throw the house out of the window.
But not we're literally to
turn a house for a window?
That would be a little difficult.
Very, very difficult, impossible.
Quintan us then what
what does this phrase?
It's going to say that you're saying
that you're going to,
a gasto tremendous, a gasto very
great,
gastas much money in something.
Okay, for example,
in a coach or something?
For example, in a boda,
You want to do a
boad for the
grand
celebration?
You're going to
you're a
house for the
window and
you're going to
you get to
very well
so if
you're going to
celebrate a
wedding the
of your
daughter of your
daughter and
you gastas
much
money in
all the
preparation of
the wedding
and in the
celebration
this is
to turn
the house
for the
ventana
exactly
And who would say, for example, if I have
gasted much money in the
boda of my daughter, would I
have tired the house for the
window, for the boda of my
or would be more than the other
people that would say, Mark, has taken
the house for the window?
Ambos, both are correctas.
You can say, you personally, and you
over a third.
So, then in English, I think this would
to splash out.
In English, you have two phrases
to say it.
To splash out or to push the boat out.
To push the boat out.
I think that this phrase is a
British, let's see if it's
in the States.
To push the boat out.
But to splash out, I think,
that this is universal.
I've heard
I've heard of the two
Okay, well
Well, then
much thanks
And after the
Semana that coming
A second
Your coffee break
Spanish magazine
is something of an
international
production this week
Alba is as usual
in Barcelona
Laura is in
Scotland although she's
from Spain as you know
I am in Berlin
where I am recording
some material
for our forthcoming
Coffee Break German show
and now we're
handing over as usual
to Naili and J.P.
who are in Seattle.
And they have another interesting question
from a listener for us this week.
Thanks, Mark.
This is J.P.B. Inueva for Coffee Break Spanish
Magazine, and I'm here with Nayeli.
Hola, Nayali.
Hello, J.P.
Naili, we have a great question this week.
It's from Rodney.
Oh, our friend Rodney,
always has great questions.
He does.
He wants to know about this Mexican expression,
this word chale.
And he says he's heard it a lot,
but it seems to mean a lot of different things.
I'm glad he points out
that it's a Mexican expression
because you won't hear it in Spain and you won't hear it in South America.
For the most part, Chale means G's.
Jeez.
And you use it usually.
When somebody says something surprising, right?
Surprising or something disappointing.
Oh, really?
Yeah.
So it's kind of like, oh, geez.
It's more in disappointment.
Neely, I think I failed my class.
Chale, J.P., you're going to spend some time in summer school.
Oh, no.
Geez, now you're really stuck in summer school.
You know, like you could be doing something bad.
So it expresses, you know, that disappointment and empathy for the bad news you just received kind of thing.
Oh, no way.
Chale.
It could also mean you're kidding.
Okay.
Naili, I just won the lottery.
Chale, J.P.
Are you going to share it with me?
Ah, Chale.
No way.
I would like to just let the audience know.
It's very informal.
And it tends to be associated with an uneducated spectrum of society.
All right. So when you're presenting a paper at an academic conference, you're probably not going to use Talley in the microphone.
Probably not. You'll hear it if you're out in the market or on the bus in Mexico. It's very colloquial.
Okay. I wouldn't say it's something, you know. So let's say we have some of our audience who shows up in Mexico.
People would probably look at you kind of weird because you say Chale and you're blonde and blue-eyed and they wonder where you learn that from.
All right. Yeah. Yeah, it's definitely something you can use you with their friends, though.
Yes. Okay. It's more banter type of language.
All right. That's a great word to know.
Thanks, Rodney, for your question. And, ladies and gentlemen, if you would like to hear more from us,
don't forget that Nieli and I have our own show. It's called Q&A Spanish.
And you can find the links to it at Q&A Spanish.com.
And there you'll find all sorts of ways to ask us your questions about Spanish.
That's all for this week. It's time now to return to Mark.
for the rest of this week's CBS magazine.
So that's almost it for another edition of the Coffee Break Spanish magazine.
This one has been a little more complicated to put together because I've been away,
but thanks to everyone for their contributions and for taking part in our recording.
As I mentioned, I am in Berlin, Germany at the moment,
recording some content for our Coffee Break German show,
which is launching in January,
and we're really excited about having a brand new Coffee Break Languble.
So, so if you want to learn a little of
Aliman, then you can start
doing with us from
January 2013. And this time round, I am the
learner because my German isn't very good and I'm
hoping to improve with Thomas and indeed
our other contributors to Coffee Break German.
All will be revealed in January.
Well, yeah, we're back again. We'll be back again
next week with another Coffee Break Spanish.
magazine in the meantime.
Much thanks.
And after
Pronto.
