Coffee Break Spanish - Season 3 – Lesson 31 – Coffee Break Spanish
Episode Date: November 16, 2011It’s destination Colombia for lesson 31 as Mark is joined by Carolina from Bogotá. Carolina introduces Mark to the geography and traditions of Colombia, and Mark learns a few useful expresiones col...ombianas. In episodes 31-40 of Coffee Break Spanish, Mark will be joined by various speakers of Spanish from different parts of Latin America, providing learners with a range of experiences and a useful introduction to each country and its traditions and language. Please note that lesson 31 of Season 3 was originally known as lesson 331 of Coffee Break Spanish. We have renumbered the lessons of each season as lessons 1-40 to make things more simple for our listeners.This season of Coffee Break Spanish features a total of 40 lessons, all of which will be included in the podcast feed. Just stay subscribed to the podcast to enjoy each episode. If you’d like to benefit from video versions, lesson notes and bonus audio materials, you can access the premium version of Coffee Break Spanish in the Coffee Break Academy.Don’t forget to follow Coffee Break Spanish on Facebook where we post language activities, cultural points and review materials to help you practise your Spanish. Remember - a few minutes a day can help you build your confidence in the language. Access the Coffee Break Spanish Facebook page here.If you’d like to find out what goes on behind the scenes here at Coffee Break Languages, follow @coffeebreaklanguages on Instagram.You can also check out our Coffee Break Spanish Twitter page and the Coffee Break Languages YouTube channel. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Transcript
Discussion (0)
Showtime Spanish, episode 31.
It's hour to pass to the
next level,
of the ensayers,
to the spectacle,
that's open the telon.
Well,
dearly, this voice
not is a voice
that you're going to
recognize,
no I think.
As you know,
Alba,
yeah,
not is not
with us
and then
today I'm here
with other
person.
Good days,
Carolina.
What are?
Hello,
how are?
Well, Carolina, no is
of Spain, as probably
is of another
country. Where are you,
Carolina?
Well, I'm
Colombian. And Carolina
will be to be with
us during two episodes
of Showtime Spanish,
the 31 and the 32.
Because in this
ultimate
time Spanish,
we're going to
do like a
a recoriddle
for all
Latin America.
Well,
not for
all the
countries of
the
Spanish,
but for
some.
And we're
to
start
today
with
Colombia.
Well,
we're going
to start
with a
presentation
of Carolina.
Tell us
a little
about
you.
Well,
as you
know,
I'm
called Carolina.
I'm
married
with a
Scoset
that
me
enamor
and me
brought
to the
Alas
the
Stiers of
the
Scosia
and
me
it's
excellent.
I've lived here
since two years.
I've
worked with
persons with
discapacity
physical.
Well,
well,
I was,
I'm,
I've been
two
two months.
And,
tell me,
why has
pared?
Well,
I'm going
to go to
Columbia.
After two
years,
I'm going to
my friends
and family.
Well,
my
husband also
he says,
no is
that I
have
given.
Well,
so,
very
So, so in Colombia, where you're going to live?
Well, we're going to live in the capital, Bogotah,
a city in where I've lived the major part of my life.
And, well, I have to admit that
I've never been in Colombia,
the truth is that never I've been in South America,
in any part.
And then, maybe in this episode,
and also in the next,
me could you
understand
what is
Colombia
your music,
his traditions,
his
his,
his,
his,
his,
language,
because
to me
is what
me
interesting.
I
think
super chevere.
Ah,
chevere.
What
mean
is a
good?
Cool?
Okay.
And it's
a
word
Colombian
is
very,
very
Colombian.
How
is
how is
it?
Ch
E,
B,
E,
E,
E,
E.
Very
well,
then our
our
our own
our
people are
a new
word
Colombian
to use
and say
me
one
thing,
I've
learned
in
Spain
in Spain
Yeah
I'm
I'm
much
time
there
and
I'm
I'm
I'm
much
to
I'm
so I
know
with
maybe
you're
perfectly
because
the
really
is
that
We received many messages,
many emails of our
audience,
maybe not
not so much of Showtime Spanish,
but many of Coffee Break Spanish
that we're saying
that they're not
they're not going to learn
a Spanish because
they're learning
a Spanish Latino American.
Sin embargo,
I think that
this Spanish
Latino American
still no
exists because
as you
you have
said
in
Colombia
you have
in
the
words
regional
and
in other
other
countries
in other
countries
they're
so
I
say
I'm
if we
are
that
we
are
the
people
the
people
and you
have
all the
reason
every
country
in Latin America
has
their
accent
proper
but
if
you
use
the
words
the
words
universal
you can be understood by each one of the people
independently of the country of the
that they're coming.
Perfect.
Well, tell me, Carolina.
How is Colombia?
Quentan us a little about your country.
Well, Colombia is the first
country in South America.
It's a resident with Panama,
Venezuela, Brazil, Peru, Ecuador.
And how is physically
Geographically, I mean
Columbia is in the Andes
In the cordilliers of the Andes
Reason for the
We don't have stations
Not we have a verano
Invierno
Primera
Or totoeing
So for me
Scotia, for example
And this type of
The climate
of climate
is a
little
different.
The other
reason,
for what
the climate
is a
different,
is because
we're
being used
to the
line of
Ecuador,
what it
does it
does it
not have
stations.
Very well
then,
how are
the
temperatures
normal in
Colombia?
Well,
depends
in what
part of
the
country
lives.
My
city,
the capital
Bogot
is a
city
that
It's a
altitude
maximum
for what
is a
city
free but
if you
you have
in bus
for three
hours
the
climate
is a
little
more
more
and
gradually
until
to get
to the
coast
is totally
completely
and
then
depending
in what
part
of
the
your city, in this
also depends
their climate.
Very well.
And then when you
say it's fria,
Bogotah,
a city free,
in what temperatures
more or less
to know?
Probably maybe
between 10 and 15
degrees.
All the year.
All the
year and
always ameces
at the 6
of the morning
and it
and it
the 7 of the
night.
So,
being to
have been
been a
great
change for
you,
Totally. For me, it is totally new
that the day terminate
at the 11th of the night
and commenced at the 3
of the morning.
Of course, I have problems
for the room. For the
light. No, I have a
custom of
dormit when the
sky is so clear.
But also during the
winter is another thing, no?
Well, the first
first time that
I came to
Scotia
was of
vacations
and it
was in
the time
in the
time in the
time in
my future
husband
and I
took
two
passes
to negarm
to
and
live here
because
for me
it was
incredible
that the
day
that was
the day
that time
but
when I
knew
the
the barano
I
I changed again
to think
and I
did all
what you
can do
when the
days are
more long as
more than
the costumbre
Yeah,
perfect.
In
the
you have
almost
probably
say that
20 hours
of the
10 hours
of light?
19
I think
in
Colombia
we always
we're
always
we're
But for the reason that I explained
earlierly, for your location,
in Colombia, we have in the same
place, playas, deserts, mountains,
nevades,
so probably it compensed
the that we don't have an extension of time
more long in the time of the winter,
that is
really
no
existent
in,
no exists
in our
country.
I'm
if I
were I
would I
would
I
would say you
would
you?
Well,
no
see if
you know
is that
Colombia is
very popular
for
coffee
yeah
well
the zone
cafeteria
is
spectacular
we
We have seen very, very
beautiful
and
we're in
bus
is an attraction
because
the images
that you
can be
from the
bus are
spectacular
also
you'd
recommend
to go to
the different
islands
we have
the
balenas
you?
Ah,
you're
balenas
in Colombia?
Yes,
in the
sea, in
the ocean
pacific,
we
Well, Colombia is a country multicultural,
where you can find people that are people
that are from other parts of the world,
also where you can find many types of music,
many cultures in the same scenario.
Well, of music, of traditions and culture.
We'll talk to this the week that next.
We're going to be.
We're not going to be the time in this moment.
Fresh, deemolmolo for the next week.
And,
before
to end up
you're
fresh
fresco?
Fresh.
Fresh.
Fresh?
No?
Yes,
but
also
mean
you can
be able to
be able to
say that
another
expression
Colombian,
no?
Yes.
Well,
then
you
will be
the
next year
to talk
a
more
more
to
Colombia?
Sure
that
here,
here
I'm
here.
Okay,
now just
to explain
that in
these episodes
of
Shotime
Spanish,
we're not
going to bother with the resummen. By now, we figured that you'll be understanding enough without the
resume. We're going to pass to the intermediate. So, Jose, what you're going to be in
Colombia one way? Hello, Mark, and hello, Carolina. I'm sorry, Mark, you're going to be
I'm being and I'm
I agree that you
like to
Scotiah
That's
good to
hear such
many
in this
program
And no
Mark
To respond to
your
question
For this
I've
never I
never
I'm
But
the next
July
I'm
I visit
Chile
Argentina
Paraguay
and
Brazil
and
I'm
I can't wait
to go
I'm
deseousous
as much as Mark and Carolina, the differences
between the different accents and dialects
Spanish are very superficiales and generally
not cause problems of comprehension
between the Hispanic-ablanders.
For me, as Spanish, is curious,
as in Colombia, and in South America in general,
sea, is that,
as
a-al-al-al-law-is
a difference
between the
S and the
or as someone
from South America
would say,
no-se
one from
a difference between the S
and the
S-and-a.
There's
some or
another
difference
more,
but
you'll
you'll
and Mark
in the
next
episodes of
this program.
Today
I have
many
things
to do
and
I'm
occupied
but
has
yet
a
moment
in
that
I've decided that I've
done enough.
Yeah, no more.
And if this
does cause,
then,
no me
important
nothing.
I couldn't care less.
No me
important,
nothing.
In castellano,
there are various
ways colloquiales
to say that
something not
you know
the first
is,
me import a
pito,
which means
something along
the lines of
I don't
give a damn.
me important a pito and also means me import a bledo which also means i couldn't give a damn
me import a bledo me import a bledo
it is important to be able to understand that in spanish these phrases
not use the form negative as in english
me import a pito or um bledo which aren't in the negative are equivalent to i couldn't give a whatever you couldn't give
well we're going to repeat these phrases
me important um pito me important um pito
me important a bledo me import a un bledo
Great.
Well, you know more expressions
colloquiales in Castellano, in
Spanish.
Until the next
time then, with Mark and Carolina.
And adios.
As someone who's working on Spanish at an
intermediate level, you may also be interested
in our Coffee Break Spanish magazine
podcast. This is a
podcast for intermediate learners,
and we focus on texts,
which allow you to develop your
linguistic knowledge and also your cultural
knowledge. We have presenters from Spain,
and also various parts of Latin America,
so you'll be building your understanding of different accents throughout the series.
Find out more about the Coffee Break Spanish magazine at coffeebreakacademy.com.
So as usual, it's now time to take a closer look at some of the words and phrases
that have been included in today's conversation.
To begin with, we're going to take a quick look at the alphabet in Spanish.
Now, we assume that you already know how to recite the alphabet.
it, however, you should be aware that there are some regional differences in how certain letters
are said, the names for these letters. When Carolina was spelling T-B-R-E, this very-Columbian word
meaning cool or great, she said it spelled T-E-B-E-R-E. Now, the initial letter,
according to Carolina was T.
That's C.H.
Now, actually, in 1994,
it was decided that
CH should be two separate letters,
and this was at the request of UNESCO
and other international organizations.
So, CH now comes between CE and CI in the dictionary,
rather than being a separate letter.
But it's still used very commonly in many Spanish-speaking countries.
The same thing goes for double L and double R.
Then Carolina goes on to mention the letter V,
but she says V.
C-E-V-E-R-E.
Now, I learned Spanish in Spain,
and I always said Uwe for V.
However, in many parts of Latin America,
B-Grande is the letter B,
and Betica is the letter V.
and for example in Argentina
they say be larga
for B as in a long B
and V corta for V a short V a short V
and in the same way the letter W
W W WGW
B double or even
WV or WU depending on which
Spanish speaking country you're in
the next word from today's conversation
I want to look at is the word
aon. Aon
means something different depending
on whether or not it has an accent.
When it has an accent,
it can be replaced by the word
toadavia, meaning still or
in a negative sense, not yet.
So, for example,
Aun no has arrived yet.
However, Aon
also means even.
In the case of today's
discussion,
I said,
and in
embargo,
I think
that this
Spanish
Latino Latino
American
still
so I was
saying,
however,
I think that
this
genetic
Latin American
Spanish
doesn't even
exist.
And in this
case,
there would be
no accent
on
Aoun
because I'm
not saying
it doesn't
exist yet.
I'm saying
it doesn't
even exist.
Aun no
exist.
This
Spanish
Latino Latino
Latino
American
a un no existe. So when it means even, there's no accent, when it means still or yet, then there is an
accent. A Spanish friend told me that when she was at school, her teacher always used to say that
if you can replace Aung with Toadavia, then it has an accent. So that's a useful rule for you to follow.
When I was asking Carolina to tell me some things about Colombia, and one of the things I wanted her to
tell me about was the language that is used in Colombia. I wasn't talking about the
idioma being Spanish. I was talking about the type of language that was used. And language
is an interesting word because you can't talk about el francis, el anguages francis. You can't
talk about that. You never hear linguache used in that sense of a language. You would be much more
likely to hear idioma, or indeed in certain situations, Lengua. However, Lengua is normally
more associated with phrases like Lengua Materna, mother tongue. Indeed, la Lengua is, of course,
your tongue. So the generic word for language should really be idioma. El Idioma
French, El Idioma Spanish. Having said this, it's interesting to note that the Real Academia
Spaniola
refers to its dictionary
as the Dictionario
de la Lengua
Española, the dictionary
of the Spanish tongue.
But as I say,
stick to idioma when you're looking
for a genetic word for language.
Now, talking about
language, language is indeed a wonderful
thing, especially when you get
into the real nuances of a word
and the slight variations
in meaning depending on how it's used.
And one of the interesting
phrases that I heard Carolina using was when she was talking about the Scottish guy that she
met and who made her fall in love with him. She said,
I'm casada with a Scotsie that me enamorro and me trajo to the Alta Sierras of
Scotia. So I'm married to a Scottish guy who enamoured me, who wooed me, who
chatted me up and swept me off my feet. So he made her fall in love with him. Now, enamorarse
of someone is normally used in that sense. To fall in love with someone, me enameore
of her. I fell in love with her. She fell in love with me. But in this case, it's the
Scotses,
that
enamorro
a Carolina.
So the Scottish person, the Scottish
man, who
wooed her, who
enamoured her, who
made her fall in love with him.
Now, one of the wonderful
things I always find about learning
another language is when you come across a
word that doesn't have a translation
in English. For example, the
German word spach-feul, which
is that feeling that you get
when you've been learning a language for some
and you suddenly realise that things just sound right.
You know when something sounds right because you've heard it somewhere before or something like that.
But there's no English translation, direct translation of sphach-feul.
And I remember reading about a Hawaiian phrase now.
My Hawaiian pronunciation isn't too good.
But the phrase is Okalo noco-noko.
And it is a whole day that you spend in nervous anticipation of having a coughing spell at some point.
later in the day. Now, these words are perhaps a little more elaborate than the word that I'm
going to talk about just now, and that word is ceciar. This is a verb in Spanish, S-E-S-E-A-R, and it's used to
describe the S-Pronunciation as opposed to the Th-Pronunciation of certain Spanish words. For example,
ferveza, as it would be pronounced in Spain, but if you C-C-C-S-E-S-E-S-E-S-E-S-E-S-E-S.
se seas,
tu dices
servesa,
using the s pronunciation.
So that is an example
of a Spanish word that only
really exists in Spanish because it only
really describes a feature of
Spanish pronunciation.
Now, as usual, there's a full
transcript and lots of notes on the words
and phrases used by Carolina and
me in today's conversation,
and you can find that in this week's
lesson guide available as
part of the premium membership.
Well, it's
all for
today,
our
our time.
We're
back
the
time when we
will be
talking
again
about
with Carolina
about
Colombia.
Thank
Caroline
and
thanks to
you,
thank you
our
audience.
Well,
it has
been
a pleasure.
I'm
for the
next
episode.
We understood
from
Madrid to
Bogot
to
Nicaragua
you'll
have
it's showtime.
This podcast
was brought
to you
by
the
Lingua Network. Find out more at www.
