Coffee Break Spanish - Season 3 – Lesson 38 – Coffee Break Spanish
Episode Date: January 10, 2012In this episode, Mark is joined by Sofía from Argentina and Ana Isabel from Ecuador. Language points discussed include the difference between si no and sino, using hace with a time phrase, and voseo,... the use of vos in Rioplatense Spanish. Please note that lesson 38 of Season 3 was originally known as lesson 338 of Coffee Break Spanish. We have renumbered the lessons of each season as lessons 1-40 to make things more simple for our listeners.This season of Coffee Break Spanish features a total of 40 lessons, all of which will be included in the podcast feed. Just stay subscribed to the podcast to enjoy each episode. If you’d like to benefit from video versions, lesson notes and bonus audio materials, you can access the premium version of Coffee Break Spanish in the Coffee Break Academy.Don’t forget to follow Coffee Break Spanish on Facebook where we post language activities, cultural points and review materials to help you practise your Spanish. Remember - a few minutes a day can help you build your confidence in the language. Access the Coffee Break Spanish Facebook page here.If you’d like to find out what goes on behind the scenes here at Coffee Break Languages, follow @coffeebreaklanguages on Instagram.You can also check out our Coffee Break Spanish Twitter page and the Coffee Break Languages YouTube channel. Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Transcript
Discussion (0)
Showtime Spanish Episode 38.
Well, hello to all.
Here we are with another program of Showtime Spanish.
But,
after some months that no publicamos an episode,
and I'll explain why.
As you know, in this time of Showtime,
we're doing a tour
for the countries of Abla Hispanic in South America
and in South America.
And we've planned two episodes
Argentinians for the 38 and the 39.
Disgracially, the idea
fracos, because at
final the person with
we were to grab,
well,
I've been
also I've been
been I've been
been having
in the last
times.
Maybe you know
know you
know, but
we've
launched another
part of the
company
radiolingua,
or
radiolingua.
Now we
can offer
materials to
the institut
for
Radio Lengua
Schools.
And the
other
The other paper of this new part of the company is to organize activities linguistics with
colleges.
The semester past, I accompanied a, almost 30 students of an institute here in
Scotia, to the Parliament European in Strasbourg, in France.
The students were going to participate in a debate in the Parliament with no
the young of the other states members of the Union European.
And for
casuality,
I
talked with
some
professors
of Belgica
that
explained
that in
the group
there
had two
students
of
interchamio
not
I
wanted
to grab
a
conversation
with
a
and
for
you
so
I
present
this
conversation
now
and
you
going
to
know
two
different
of
the
Spanish
how
it
in
South America
I
hope
that
you
I'm going to
I'm
I'm
I'm
and Anna
Isabel
and Sophia
and Anna Isabel
are of
different
countries
Sophia, where
is you?
I'm
of Argentina
and
Anna Isabel
I'm
I'm
I'm a
Ecuadorian
And so
we're
in Estrasbourg
in this
moment
and what
you're
doing
here in
Estrasbourg
we're
We're
We're
We're
a
project of the
European
that's
Europeans,
know
a little
more of the
Union
European.
But you
know you
not is
European?
No,
I am
a student
of interchamble
I'm
in Belgium,
I'm
with Rotari
and
well,
I'm
here passing
a year
and I
have the
opportunity
to
come to
and I
Isabelle?
In my
case,
it's equal
even
I've
just just
two
months
not
I'm
so
so far
Sof
Sof
so
you're
both in
Belgium?
Yes,
we're
we're
both in
different
families
but
with
the
with the same organization that is a Rotary.
Very good.
And then,
what you think,
Belgium?
The fact,
it's very
beautiful, the people
is very amable with
us.
The language is
very similar to
the Spanish.
So,
it's actually,
a little
to learn, and
more than to
understand, and
I'm trying,
is a beautiful.
The French is
really nice.
The people is
very amistos,
are people
very abertas. In America of the
South, we have a image of the Europeans
a little more free, but there are to
come in Europe to see that we're not
reason and that they're not people like
us, they're like us, and, well,
we're all both equales.
Exactly. And, to be,
I never have been in Argentina, or in Ecuador.
And if it were as a tourist,
what would I encourage you guys
visit? A la Argentina
is great, there's all. In the
South, there's a lot of South, there's
There's the need.
It's what the most
is the world
for all the
climate, but
also there's a
north where it's
much hot,
and where there's
the cataratas
of the
Iguasoo,
and there
also there's
a train that's
the train of
the nubes
because it
very high,
and well,
things
really things
in Argentina.
And in
Ecuador?
Well,
we have three
regions,
the coasts,
the sierra,
and the
ocean,
you can't
find millions of
things
different
in each
one,
it's completely
the
climate,
although it's
a
super-chiquito, but we're
from
animals exotic, and
getting to some playas
beautiful, full of sun.
And the music
Ecuadorian, how is?
Well, we know the
music that's
that's heard in all
Latin America, in all
America, that is of
the strangers, let me know
the same, but
our music in nativa,
national, is
very folkloric, very
very, very allegre, with
much color and sound.
And in Argentina?
The Argentina is characterized by the tango.
In Buenos Aires, they're justly the tango,
which is a music very linda.
And, well, and,
and, also, too, what,
the music international,
also, what,
is the music of Central America,
what it's regett,
sauce, merengue.
And there are differences
between the Spanish
that you use,
you're not?
Yes,
there are little differences
that when one
how you know,
it's not
but
are different
things that
we're
different
names.
For example,
I'm
know a
camisetta.
And for
me that's
a remera
or I
have a
camper
and I
have a
jacket.
And
expressions
Argentinas?
Well,
the
words,
we're
many,
but
if not
we
don't we
say
much
Che,
Che,
like the
Che,
Che,
I,
Che,
what
And in Argentina, no
we say, what you,
but what is you,
but what is you?
Quintam me a
little more of this,
because that's,
I don't understand
really the
you say, you
do you say,
you're saying,
you're saying,
you are.
Yes, it's a
variation in
Argentina, and
so they're all
the country,
and it's
almost that
instead of,
well,
you is boss,
and for
there can be
a little,
when we
when we're
in the
accentuation,
more than
than,
but it's
practically
the
You can't then
conjugate the verb
Start?
I am,
you are,
you're stas,
we're,
we're still,
you're still,
they're,
but you
never use the
you're
not, no,
never, but
that's
characteristic of
all America
Latina,
it's only
in Spain
that you
use them?
And in
Ecuador,
what use
in the
Ecuador,
we use
the two,
you,
and you
you're
even.
Although
you're
of different
countries,
you
understand
No?
We understand
perfectly
even though
there are
that vary
in the
name,
but not the
significant.
So,
no,
no problem
in the
rato of
to talk
or understand
us to
us.
Yes,
that's
and the
accent,
if not
we're
good,
and if
for example,
today,
you have
talked with
some
some
yes,
but
the most
well,
it's
like,
it's always
it's always
and in
the college
we
we're
we're
the
of the
Spanish,
we're
the
more well.
Well,
much
thanks.
And I
desire you
desire
in your
distance in
Belgium.
Much
thanks
and thanks for
giving us
to learn the
opportunity
to
to teach
to the
people
that there
are little
differences
but that
that is
encirran
in a
part of
the
language,
that the
language is
great and
can
learn
And now, all the world will know their voices.
Passes then to the Intermedio.
A-per-to-what-you-counter, this week.
Hello, Mark.
Today, I see in good company.
You always have the ability to
know about you're all about you guys.
What envy you do?
In the south of Spain,
where I'm going,
we're saying,
you're instead of you.
But our own-yenters
not should be preoccupation
because, as we've
seen, in your conversation
with Sophia and Anna Isabel,
we understand perfectly.
Yes, without any problems at all.
Sin problem,
no.
Well, today
I'm going to show us
a pair of phrases
that have to be with the
time.
The weather.
Because here in the Reino
United, that's the United Kingdom.
in the Reigno, in the Reigno,
yet begins to
refreshcar and the
winter is
irremediablyably.
Sin embargo,
the first phrase
has to
be with the
verano, and
not the
winter.
Because in
the
verano, when
it's much
cold, the
phrase that
we say a
in Spain
is,
it's a
cold
that you
torras,
which means
literally it's
roasting hot.
It's
a cold
that's
a cold
the color
that torras
the second
phrase
is for the
thing is
it's a
frio
which is
very colloquial
and means
it's freezing
cold
it's a
free
that
it's a
free
that
well
now now
now
now,
now,
as
you
to keep
repeat
after
then
me.
Are you
Let's
let's
let's
let's go
it's
a cold
Well,
you'll dejo with Mark and his new
new friends.
After pronto and adios.
When you're not listening to Coffee Break Spanish,
you can still practice your Spanish
with our regular posts on social media.
Find us on Facebook,
just search for Coffee Break Spanish.
We're Learn Spanish on Twitter.
And you can keep up with the team
through our regular posts on Instagram.
Follow Coffee Break languages.
It's our mission to help you
turn your downtime into your due time.
Well, if it's
a yearning
in
England where
is Jose
I'm to
admit to
you're not
here
is that
it's
that's
two days
that no
it's
and that
gives us
quite a
good start
on the
first thing
that I'd
like to
talk about
today
ago
before
two days
that
no
power
to
know
literally
that makes
two days
that
it is not
stopping
raining
or stopping to
rain
literally. Now of course in normal English we would say it's not stopped raining for two days.
And this links back to what I said right at the beginning of the episode. I said,
I said, Aze Algonas semanas that no publicamos an episode. Literally, that makes some weeks
that we are not publishing an episode. Or in better English, it's a few weeks since we've published
an episode, or indeed, we've not published an episode for a few weeks.
So it's important here to remember that if you begin to translate literally from English into
Spanish, you're not going to get their right phrase. In this case, it's a few weeks since
we've published an episode, or we've not published an episode for a few weeks. It's a perfect
tense in English, but putting this into Spanish, we end up with a present tense. And of course,
that is combined with the word athe.
Consider this other example.
Ace dos semanas,
that no boy to college.
It's two weeks since I've been to school,
or I've not been to school for two weeks.
Now, as you know, the word ace comes from acer.
In this situation, it's in the present tense,
Ace dos semanas or Aze Algonas semanas, and so on.
Ace is really the time element of this particular construction.
a few semanas, literally that makes a few weeks.
So let's think a little about our second example there.
It's two semanas that no voy to college.
It's two weeks since I've been to school or I've not been to school for two weeks.
Now imagine now in the future you're thinking back to a time when it had been two weeks since I'd been to school or I hadn't been to school for two weeks.
In this situation, we've got to take the verb, the main verb, back in the past,
and we also have to take the athe back in the past.
So I hadn't been to school for two weeks at that time.
It becomes that made two weeks that I wasn't going to school.
So thinking of the English version there should help you work out that it becomes
a
imperfect tense of
acer
I see
two
semanas
that no
Iva
to
go to
so again
in this
case
Iba
is the
imperfect
tense of
year as
you know
so
it was
making
two weeks
at the
time
that I
wasn't
going to
school
I
two
semanas
that
no
I
know
if we
consider
again
the fact that it's not stopped raining for two days. Imagine next week, thinking back to this
week, and thinking it hadn't stopped raining for two days. So in that situation,
it had to dozee, that time, that never, being of course the imperfect of parer,
It hadn't stopped raining for two days
It hadn't stopped raining for two days
Now you might think it hadn't stopped raining
And the had not done something
may trigger a pluperfect in your head
But remember this idea
Just as have not done something for two days
Becomes a present in English
The had not done something for two days
becomes an imperfect in Spanish.
Now, one of the things that Ana Isabel said,
I thought was quite a nice phrase that you can use
when you're listing things.
Sometimes if you're listing things, for example,
things that you like,
then it's perhaps a little boring to say,
me gusta la music classical,
me gusta the jazz,
and me gusta la music pop.
If you were to say, for example,
me gustavs all type of musica.
from the music
classical,
passing by the jazz,
and getting to the music pop.
It's a nice way of changing
the way that you're listing things.
Of course, Anna Isabel
used this construction when she was
talking about what there is in Ecuador.
She said,
although it's a place super chiquito,
we're just from volcanoes.
So although it's a very small country,
we have everything
from volcanic.
volcanoes,
passing by
animals
exotic,
so from
volcanoes through
exotic animals
and
getting to
some plas
beautiful
and literally
arriving at
beautiful beaches
full of sunshine
so we've got
everything from
volcanoes
through exotic
animals to
beautiful beaches.
Now,
something that I'll
explain a little
more in this week's
notes,
but which is
worth mentioning
here as well
is the use of si-no.
This was an expression
that was used a couple of times
by Sophia and An Isabel.
Now, you'll be familiar with the word
sino, S-I-N-O,
and that word would be used in an example
such as,
no-chero,
Sino-E-E-E-L-E-E-L-E-E-T.
I don't want that book, but this one.
So that's when Sino is one word.
However, there are situations
when C-No is written as two words.
For example, if you want to come,
then, then, I'll go to
but if you want to come,
I'll go with you, but if not, it doesn't matter.
If no, in this sentence, is written as two words.
If not.
Now, in our discussion, Sophia actually said,
Malas Palabras, we're much, but if not,
we're not we're saying much,
so malas Palabras we're much.
bad words we have a lot.
So we've got lots of bad words.
But if no,
we're not talking about much.
And then she went on to say,
but if we're not talking about bad words,
then we say,
Che a lot.
So in this case,
is used as a shortened version, really,
of saying something like,
malas palabras,
we know much.
But if not we're not about
badas,
we're decimus much
che and so on.
And actually,
in that same sense,
Sophia then goes on to say, in Argentina, no decimos,
what you, what ises, but, we'll come to boss in just a moment.
So there she's saying, in Argentina, we don't say,
too, what you're doing, rather, s'no, one word.
Probably the best way to deal with this is just think of sino as one word,
when it means not this but that, in that kind of situation.
Now, I made reference to boss,
there, V-O-S, and this is a form of the verb that is particular to Argentina and certain other Latin American countries.
It's used in Argentina as a replacement of tu.
So rather than saying, tu-ablas, or in the case of what Sophia said there,
too-a-thes, you say, vos ablas, or vos aces.
And notice that the stress changes here as well.
Because what happens with Vos is that you take off the R of the infinitive,
so Acer, or in an Argentinian pronunciation, Acer, or Avlar,
and you replace the R with an S and put an accent on the final vowel.
So you get Ablas, Vos Ablas, and Asses, Vos Aces,
What are you doing?
I do Ibro English, but vos,
Ablas, Spanish.
So, vos ablas,
with a stressed second syllable,
Ablas.
And this works for every verb,
apart from one.
So the voice form of the verb is regular,
apart from one verb,
and that's ser,
the example that Sophia gave.
So's, vos so.
I am,
you soos,
you are sos,
el or ella,
is,
and so on.
So the rest of the verb is conjugated
exactly as it would be in most other Spanish-speaking countries.
Now, notice also that in verbs which normally have radical changing stems,
for example,
Poder becomes Puedo, Puedes, Puede, and so on,
because that syllable is not stressed,
then you don't need the spelling change.
So it's vos podes.
you can you come this evening?
Can you come this evening?
Vos Podes, as opposed to tu Puedes.
There is another form of Vos that's used particularly in Chile.
And you may remember last time when Loretto was talking about the verb
to catcher or to understand something.
And she said, Kachai, do you understand?
And that is the Chilean Vos form.
Vos Katai when it's AI ending.
But that's perhaps getting a little too complicated, so I think we'll leave Vos there.
If you're interested in finding out more about the Voseo, V-O-S-E-O,
then you can have a look on Wikipedia for Voseo.
And there's also an interesting website that you can have a look at
if you're particularly interested in travelling in Argentina
and you want to practice your verbs using Moseo as opposed to the Tu form.
and that's at VoseoSpanish.com.
And we're going to leave it there for this edition of Showtime Spanish.
I'm sure you're all aware that in Lesson 39, next week's edition,
it will be our final normal lesson of Showtime Spanish.
Obviously, lesson 40 will be the final installment of Berano Español, our Spanish soap.
But next week, we're going to be hopefully doing something a little bit different,
taking a look back at lots of different things that you've learned.
over the past 40 episodes.
As they say,
All good things do come to an end.
And Showtime Spanish will be coming to an end
after lesson 40.
However, there will be more content from Radio Linguay
for advanced Spanish learners,
and we'll be telling you about that as soon as we possibly can.
In the meantime, I would like to say
much thanks to Anna Isabel and Sophia
for their help with this week's episode.
After la proxima.
This podcast was brought to you by
RadioLingua Network. Find out more at www.
