Simple Swedish Podcast - #102 - Falska vänner
Episode Date: September 14, 2021I det här avsnittet pratar jag om falska vänner (false friends) mellan svenska och engelska. En välkänd sådan är "semester". De flesta vet att "semester" på svenska inte betyder samma sak som "...semester" på engelska. Men visste du de andra jag pratar om idag? Om du vill stödja podden och få transkript till alla avsnitt kan du bli patron. Gå in på min hemsida www.swedishlinguist.com och klicka på länken till min Patreon-sida! If you want to support the podcast and get transcripts to all episodes, you can become a patron. Go to my website www.swedishlinguist.com and click the link to my Patreon page!
Transcript
Discussion (0)
Jag ha lo ha lo, välkommen ska du vara till Simple Swish Podcast avsnitt nummer 102.
Idag ska jag prata om falska bennor.
Jag översatte det direkt från engelskansfolsfriends. Och det här är någonting som man alltid behöver vara lite uppmärksam på.
När man läser ett nytt språk för det finns alltid ett ord som ser ut som att de betyder en sak,
men de betyder någonting helt annat.
En sak, men de betyder någonting helt annat. Idag ska jag prata om några fallskavänner.
Det finns många, men jag har valt några som är ganska vanliga.
Det var det någon som åkte snabbt på sin motocykel.
Ja, jag sitter här i Valencia. Jag kom tillbaka hit för ungefär en bekkasen
efter över två månader på annat håll, på andra platser.
Och det är jättevarmt här.
Och det är såklart skönt. Det är såklart nice.
Att det är vart. Men det är också lite jobbigt. Jag ska inte klaga för att jag gillar verkligen att bo här.
Men ja, det är väldigt vart. Det är lite svårt att sova. Jag märker också att jag inte har lika bra aptit.
Så jag blir inte lika hungri.
När det är så här vand.
Men såklart generellt tycker jag att det är nice att det är så här vand.
Och ordet nice pratar jag faktiskt om i det här avsnittet.
Som vi snart ska lyssna på, först så ska jag tacka fyra stycken nya Patrons.
Det är Carolina Karasek, Tatjärna, Olexi och Mirella.
Jätte stort tack till er för att ni stödjer på den.
Och alla som stödjer på den får ju tillgång till transkript på alla avsnitt.
Det här avsnittet har inget transkript,
utan det har en lista på de här orden tillsammans med exempel.
Så jag går till min hemsida SwedishlingWist.com och lär dig ner om det.
Så ja, men då tar vi och lyssnar på avsnittet.
Okej, då ska vi prata om falska vänner eller false friends.
Och det betyder att vi har ett ord på svenska som låter som ett annat ord på
A engelska i det här fallet men det finns såklart falska vänner mellan en olika språk
Men idag ska vi prata om falska vänner mellan engelska och svenska.
Vi har ett ord. Vi kan ta det svenska ordet semester som exempel.
Och ordet semester, det låter som det engelska ordet semester.
Men det har en helt annan betilser. Så det svenska ordets semester det betyder att man har ledigt
från skola eller från jobb som man behöver alltså inte arbeta eller studera
utan man har ledigt och man åker på semester. Det är alltså Holiday's vacations på engelska.
Och det finns många falska vänner.
Idag ska jag prata om tio stycken falska vänner.
Eller egentligen 11 för att jag har en liten bonus också. Den första har också och göra med skola och utbildning.
Det är en examen.
En examen låter som exempel på engelska.
En examen på svenska är det som man får när man är klar med sina studier på universitet och på engelska är en examen
A degree.
Så exempel.
Jag har en examen i det är att ta examen.
Och att ta examen, då betyder det.
Jag ger mig 3 år sedan, jag ger mig från universitets 3 år sedan.
Jag tog examen för tre år sedan.
Så, hur säger man då en exam på svenska? Jo, det är ett prov eller en tenta och en tenta, det är lite mer specifikt för universitet.
Så till exempel, vi här en examiestrier och det är ordet högskola.
Odet högskola betyder inte hejskol, utan högskola är i princip samma är det skillnad på universitet där man bedriver forskning och där man inte gör det.
Så universitet där man inte bedriver forskning de kallas för högskola.
Vi kan ha exemplet Kjallmers tekniska högskola.
Det är på engelska Kjallmers universs tekniska högskola. Det är på engelska
Kjallmörs universitets teknologi.
Så hur säger man då
High School på svenska?
Ja, det beror på i vilket land
man menar High School, men till exempel i USA.
Där är High School ungefär när man är 16, 17, 18 år.
Och i Sverige är det gymnasiet.
Så man går i gymnasiet när man är ungefär 16, 17, 18 år.
Sen har vi då ordet även. På det här ordet, jag lovar alla som studerar svenska använder det här ordet fel
innan de läser hur man ska använda det hur man använder det rätt. Så ordet även. Så folk tror ofta att även betyder iven på engelska
men även på svenska.
Det är ungefär samma sak som också eller inklusive.
Så om jag säger erik gillar glas
och det gör även hund.
Då betyder det samma sak som erik gillar glas och det gör också hund.
Så även erics hund gillar glas, också erics hund gillar glas. Så er är det exakt skru. Eller jag var på stan och jag besökte även min mor mor.
Så jag var på stan och jag besökte också min mor mor.
Jag var sin tan och jag är också bysig red-my grandmother.
Så även också.
Nästa exempel, exempel är ett moment.
Och många som lär sig i svenska tror att ett moment är samma sak som en moment på engelska.
Men det är fel. Så ett moment på svenska är ett steg i en process. Till exempel.
Nu ska vi gå igenom moment number 3.
Nu ska vi gå igenom moment number 3.
Hur säger man då? One moment please. Jo, ett ögonblick tack.
Så en moment på engelska är ett ögonblick på svenska.
Okej, nästa ord är ett offer.
Och ett offer på svenska är inte en offer på engelska, utan det är någonting mycket, mycket mer allvarligt.
Ofer på svenska är oftast victim eller sacrifice.
Oftast är det victim.
Så till exempel.
Polisen har rittat ett nytt offr.
Det polis har found en nytt victim.
Polisen har rittat ett nytt offr. Så om du skulle säga The police has found a new victim. Police has written a new offer.
Om du skulle säga,
jag har ett offer till dig.
Då betyder det.
Jag har en viktig för du,
jag har en sacrifice för du.
Så varför skickting med ordet offer?
Nästa ord är eventuell. Och eventuell betyder att det är någonting som kan hända.
Så det kommer från ordet event så.
Om jag säger det blir eventuellt ringen i morgon. Då betyder det ungefär att det blir kanske ringn i morgon.
Eller jag ska eventuellt till stan senare. Det betyder jag kanske kommer åka till stan senare.
Så eventuellt är alltså någonting som kan hända, kanske händer.
Så det betyder inte eventuell. Det är alltså någonting som kan hända, kanske händer.
Så det betyder inte eventuell.
Så nästa ord är att praktisera. Och många tror att man...
Många översätter praktiskt på engelska till praktisera.
Men det är nästan alltid fel. För oftast betka till praktisera, men det är nästan alltid fel för oftast betyder
praktisera att man prouver att arbeta någonstans, alltså att man lär sig ett jobb på en arbetsplats
och man får lite lägre lön eller kanske ingen lö lön alltså inga pengar
så på engelska skulle det vara en due to do an internship
och då är man en praktikant, en intern, en praktikant
så till exempel
jag praktiserade på företaget
i sex månader innan jag blev anställd
I did an internship at that company for six months Jag har varit med i 6 månader innan jag blev anställd.
Jag har varit med i en interinsip på 6 månader, för jag har varit med.
Jag har pratat på det företaget 6 månader innan jag blev anställd.
Och att pratat på att man kan också betyda att man utöver nånting som man kan,
alltså att att man kan få en sån som man kan, alltså att to putt som att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du vet att du inte vet att du inte vet att du inte vet att du vet att du inte vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet att du vet Det vi har lärt oss.
Så nästa ord är ordet just.
Och just betyder ungefär samma sak som specifikt. Så om jag säger just nu, då betyder det specifikt nu.
Alltså ingen annan tidpunkt utan just nu.
Om jag säger just den dagen, då betyder det specifikt den dagen.
Ingen annan dag utan just den dagen.
Om jag säger varför just jag, då betyder det varför jag av alla människor.
Varför specifikt jag, varför just jag, eller om jag säger det var just det jag menade.
Det betyder det var exakt det jag menade.
Om man vill säga oret just är sin only, då måste man använda oret bara.
Så, Only me, Just me, Alltså, bara jag. Okej, nästa ord, det är ordet kock.
Och en kock på svenska.
Jag vet vad du tänker, men du tänker fel.
En kock på svenska, det är en person som jobbar med och laga mat.
Så om du säger ja jobbar som kock, då betyder det i work as chef.
Sej man chef eller chef. Chef, i work as chef. Ja, också har vi då det här bonusordet.
Och det händer ofta att engelskaord kommer in i dess svenska språket,
men meningen blir lite annorlunda så att ordet betyder inte samma sak som det betyder på engelska och jag tänkte ta exemplet med ordet Nice.
För Nice på engelska det blir på svenska trevlig.
Men om jag säger Nice på svenska då betyder det något annat.
Det kan betyda trevlig, men ofta så betyder det något liten annorlunda.
Det är slang, så det är ett slang ord.
Det betyder ungefär bra, heftig, cool, härlig.
Det är generellt positivt ord
som en enjoyable ungefär
så några exempel då
så det var nice och träffas
det betyder inte i vad så nice to meet you
utan det var nice och träffas
det betyder ungefär i vados-cool-signu.
Så det är lite mer slang så.
E-os-cool-signu, as-good-signu.
Det var nice och träffas.
Äm...
Nästa exempel.
Fan vilken nice lägenhet du har.
Så, ju älskar du en koreparkment.
Fan vilken nice lägenhet du har.
Jag vill like hur upp har partner, det är väldigt cool.
Nästa exempel säger att din kompis har precis varit i Spanien
och du frågar är det nöjse i Spanien.
Då menar du ungefär, du like it in Spain. Är det enjoyable to being be in Spain? Är det nice i Spanien?
Så ja,
men om du vill översätta
det engelska ordet nice
då blir det som sagt
oftast trevlig på svenska.
Så om du vill säga
nice to meet you
ja, trevligt och träffas.
Eller, he's a nice guy.
Han är en trevlig kille.
Så ja, det var elva stycken falska venner mellan svenska och engelska.
Bara en liten sumering då.
En examen, ett betydor, ett degree.
Att ha examen, betydor, to graduate, från universitet.
En hög skola är en typ av universitet.
Även är samma som också.
Ett moment är ett steg i en process.
Ett offer betyder victim eller sacrifice.
Eventuell betyder att nåt kan hända det kan gå händer.
Det händer eventuellt att praktisera är ungefär
to do an internship eller att man utövar någonting som man kan till puts
something you know into practice just betyder ungefär specifikt
att alltså just det inte allt annat varför just jag, exterfört specifiklimi,
ordet kock, betydder chef och ordet nice på svenska refererar
ofta till någonting som är bra, haftigt, coolt, härligt,
någonting positivt som man gillar, som en enjoyable, som en like.
Någonting, det är nice.
Så, jag hoppas att ni har tyckt det här avsnittet var nice och användbart.
Så hörs vi i nästa avsnitt. Hej, hej.
Ja, det var det. Tack för att du har lyssnat.
Om du vill gå gärna in på min hemsida Swedishlingwist.com
Och om du vill stödja det här projektet får du jättegärna bli Patreon.
Ha det gutt så hörs vi i nästa avsnitt.
you